欢迎来到英语自学网

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:中医

来源:www.tapunder.com 2025-02-25

英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月大学习英语四级考试翻译题:中医,期望对大伙有所帮助!

2025年6月大学习英语四级考试翻译题:中医

请将下面这段话翻译成英文:

中医

中医有五千多年的历史,是中国古时候劳动人民几千年来对抗疾病的经验总结。中医将人体看成是气、形、神的统一体,以“望、闻、问、切”为其独特的诊断过程。 中医用中药、针灸与很多其他治疗方法,使人体达到阴阳调和。阴阳和五行是中医的理论基础。五行是自然界中的五种基本物质,即金、木、水、火、土。

参考翻译:

Traditional Chinese Medicine

Traditional Chinese Medicine has a longhistory of more than 5,000 years. It is a summaryof the experience of the working people over manycenturies of struggle against diseases. TCM considershuman body as a unity of QI, XING and SHEN. The diagnostic process of TCM distinguishesitself by “observation,auscultation and olfaction, inquiry and pulse diagnosis”. TCM usestraditional Chinese medicine, acupuncture and many other treatment means to make humanbody be harmony between YIN and YANG. The concepts of YIN-YANG and WU XING laid atheoretical foundation for TCM. WU XING refers to five basic substances in the nature, thatis, metal, wood, water, fire, and earth.

1.气、形、神的统一体:“气、形、神”这种中文词语在英文中鲜有适合的词语与之对应,翻译成拼音即可;“统一体”可译为unity。

2.望、闻、问、切:“望”即“察看”,可译为observation;“闻”有“听”的意思,也有“嗅”的意思,在中医里也是这样,原文里已经给出提示,译为 auscultationand olfaction; “问”即“询问”,翻译为 inquiry; “切” 指“诊脉”,翻译为pulse diagnosis。

3.阴阳调和:即阴阳平衡,可译为make YIN and YANG in equilibrium或者 be harmony betweenYIN and YANG。

4.金:五行中的“金”不是“金子”,而是“金属”之意,所以要翻译成metal, 而不要译成gold。

以上是新东方在线英语四级频道记者为大伙带来的“2025年6月大学习英语四级考试翻译题:中医”,期望考生们都能获得出色的成绩。

相关文章推荐

04

15

2025年6月英语四级考试翻译题:微电影

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:微电影,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:微电影2010年,微电影《老男生》被贴在一个视频网站并大受青

04

09

2025年6月英语四级考试翻译题:电子商品

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:电子商品,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:电子商品翻译原文:现在,中国已经成为智能手机和个人电脑的最

04

04

2025年6月英语四级考试翻译题:吉祥艺术

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:吉祥艺术,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:吉祥艺术翻译题谈起国内的吉祥艺术。

04

02

2025年6月英语四级考试翻译题:城市化进程

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:城市化进程,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:城市化进程翻译题中国城市化将会充分释放潜在内需。

04

02

2025年6月英语四级考试翻译题:传统美

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:传统美,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:传统美翻译题对于一名女子来讲,传统美是她的唯一标志。

03

31

2025年6月英语四级考试翻译题:互联网

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:互联网,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:互联网大学英语四级翻译话题材料:现在在中国的网民中有80%的

03

27

2025年6月英语四级考试翻译题:亚洲人民

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:亚洲人民,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:亚洲人民近代以来,亚洲历程了曲折和艰难的进步经历。

03

27

2025年6月英语四级考试翻译题:吃月饼

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:吃月饼,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:吃月饼关于吃月饼这个传统的来历有两个传闻。

03

26

2025年6月英语四级考试翻译题:四合院结构

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:四合院结构,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:四合院结构—个标准的四合院一般由一个坐落于中心的院子和四

03

25

2025年6月英语四级考试翻译题:旅游赤字

大学英语四级翻译部分考查考生对语言的学会和应用能力,因此提高翻译方法至关要紧。下面是2025年6月英语四级考试翻译题:旅游赤字,期望对大伙有所帮助!2025年6月英语四级考试翻译题:旅游赤字中国旅游研究院表示,国内游客 在国外旅游上花费了

英语学习 热门搜索

更多>